Designdilemma: takle språkbarrierer

Dina T. Skriver: Jeg har å gjøre med flere utenlandske klienter som snakker engelsk ganske bra, men jeg synes at selv om vilkår og avgifter er godkjent, på slutten av prosjektet, fungerer de som om vi aldri ble enige om noe. Gjør de dette med vilje? Er det en kulturell ting, eller bare språkforskjeller, som går tapt i oversettelsen?

Dina stiller et veldig godt spørsmål. Når vi blir en globalisert økonomi, må alle involverte parter forstå kulturalismer som driver visse måter å forhandle på. Når du godtar forskjellene, er det en stor ting å jobbe over landegrensene, og fremtiden for frilansere, så vel som bedriftsenheter. Så uansett språk eller nasjon, så bli med oss ​​når vi studerer et annet designdilemma, og hjelper deg med å svare på spørsmål, spørsmål og bekymringer om den skummel designverdenen ...

Utforsk Envato Elements

Design Shack, utgitt i England, har et globalt publikum, så la meg være så sløv og fjernet som mulig fra mitt eget land og kultur. Jeg har også et stort globalt klientell, og for å være sannferdig, foretrekker jeg å forholde seg til andre land. Når en forståelse av forretningsforhold er etablert av alle parter, er barrierer ikke-eksisterende.

Forstå hindringene

Min første globale klient var et stort japansk konglomerat med kontor i New York City. Jeg var ung, og heldigvis studerte søsteren min internasjonale relasjoner. Hun var i stand til å gi meg noen nyttige tips for hvordan jeg skulle håndtere japanerne. Små ting som hvordan jeg introduserer meg, viktigheten av å presentere og godta et visittkort, når jeg skal bøye, hvor lavt å bøye, og hvordan jeg skal håndtere forhandlinger for å "redde ansikt" ikke bare for meg selv, men for de som jeg var sammen med omgang var en skikkelig øyeåpner. Japanerne er imidlertid en av de enkleste kulturene jeg har jobbet med siden.

"På det tidspunktet skulle hun ha hengt hodet, flyttet tilbake fra konferansebordet en fot eller så, og noen andre burde ha overtatt møtet etter å ha bedt om tilgivelse for feilen."

Mange år senere, mens vi jobbet med et stort selskap, ble noen av oss valgt til å møte noen ledere fra et japansk teknologifirma som hadde en teknologi vi ønsket å innlemme i produktene våre. Personen som var på vei mot møtet var kjent for ikke å være den smarteste personen rundt, og nektet tipsene mine for å gjøre med japanerne.

Hun fortsatte å fornærme dem ved å kaste spredning på teknologien deres da hun høyt fortalte at deres produkt ikke fungerte. De ble flabasterte og skammet seg helt til de oppdaget at hun hadde unnlatt å fjerne en liten fane som sa: "Fjern fane før bruk."

På det tidspunktet skulle hun ha hengt hodet, flyttet tilbake fra konferansebordet en fot eller så, og noen andre skal ha overtatt møtet etter å ha bedt om tilgivelse for feilen. I stedet la hun unnskyldninger, beskyldte størrelsen på fanen, og det var åpenbart at de japanske lederne hadde bestemt seg for ikke å forholde seg til et så frekt og dumt selskap.

"Jeg tror det gikk bra, " kunngjorde hun i debriefingen etter møtet. "Vi får ikke det, " forklarte jeg og videresendte hvorfor. Hun rullet øynene, men sikker nok, teknologiselskapet gikk med en konkurrent, og da permitteringer traff vårt selskap, var jeg borte og hun ble forfremmet. Sukk!

Miste ditt statsborgerskap

Det er kulturer som bruker det de føler er standard forhandlingstaktikker som anses uhøflig og underhand av amerikanere. Noen kulturer ... av mangel på et bedre begrep, "løgn" som en del av forhandlingene, og det kan bli veldig anspent. Det er ikke personlig, og det anses ikke å lyve av de kulturene.

På samme måte er det kulturer som med vilje vil sitere tilbake vilkår som er gitt av deg, og som har gebyrer og rettigheter helt galt, og insisterer, til tross for at alt er i samme kjede med en e-post, at avgiftene og rettighetene de gjentok er det du opprinnelig sa. Igjen, det er ikke personlig, og det er ikke en fornærmelse. Det er akkurat slik forretningsforhandlinger gjøres i deres kultur.

Når først disse forhandlingene er gjennomført, og begge parter er fornøyde, overholdes betaling og rettigheter strengt. Bare i Amerika (og ett eller to andre land, for å være rettferdig), er det et argument om det inngåtte beløpet og rettighetene etter at prosjektet er fullført. Skam de landene!

Det er også mange kulturer som forventer at du som leverandør vil tilby rabatt for fremtidig tjeneste når et forhold er opprettet. Igjen, dette er normalt, og hvis du savner ledetrådene de legger ut om rabatt, vil de be om en. Ikke bli fornærmet - det er normalt, og en del av deres måte å gjøre forretninger på. Forhandle noe som gjør begge parter glade, og du vil glede deg over et solid arbeidsforhold.

Kan du forestille deg hva andre nasjoner må tenke å gjøre forretninger med Amerika? Et blikk på nettstedet, Clients From Hell, eller se på et par reality-TV-serier, og de må tro at vi er en nasjon av sinnssyke, siklende moroner.

Den nattlige nyhetssendingen av amerikansk politikk hjelper heller ikke å fjerne det bildet. Så snart jeg kan finne bevis på det motsatte, vil jeg absolutt argumentere for det poenget! Selv med det samme språket kan selvfølgelig ikke reklamer og klienter virke som om de kommuniserer effektivt. Igjen, oppføringene på Klienter fra helvete vitner om det ikke så unike problemet.

Annerledes er ikke dårlig

Med en hvilken som helst nasjon eller kultur, er det et viktig forretningsforhold som begge parter streber etter å forstå: respekt for begge parter er det ytterste! Lær forhandlingsteknikker for kulturen du har å gjøre med. Forstå forskjellene deres, arbeid innenfor disse forskjellene, og du vil ha et sterkt arbeidsforhold.

Språk kan være vanskelig, spesielt amerikansk engelsk. Mens det meste av verden snakker engelsk som andrespråk, mangler bare amerikanere språkopplæringen som blir praktisert av resten av verden, og når amerikanere bruker kollokvialismer (referanser til slang og popkultur), vil det bare forvirre kommunikasjon.

“Du kan gjøre noe galt, eller klienten din kan tro at du har gjort noe galt når du ikke har gjort det. Be om unnskyldning! Du kan kanskje "redde ansikt" for klienten, og det er det som er viktig. "

Hvis det er en misforståelse, og det vil være, forbli rolig og arbeide den ut selv om du kanskje må gjenta deg selv flere ganger. Hvis du er i tvil, bare spør igjen!

Du kan gjøre noe galt, eller klienten din kan tro at du har gjort noe galt når du ikke har gjort det. Be om unnskyldning! Du kan kanskje "redde ansikt" for klienten, og det er det som er viktig. Stolthet er overdreven når det gjelder forretningsforhold på tvers av noen kulturer. Å diskutere hvis feil noe er, spesielt hvis ingenting har gått galt, er kontraproduktivt og vil bare føre til fornærmede følelser. Bare la det gå til beste for forholdet.

Utenlandske kunder forstår at amerikanere, så vel som andre nasjonaliteter, har forskjellige måter å gjøre forretninger på. Noen nasjoner har handlet med hverandre i århundrer, og har funnet en felles grunn lenge før Columbus seilte. Så lenge respekt, åpenhet og et ønske om å samarbeide er en del av forhandlings- og arbeidsprosessen i hver nasjon, og alle kulturer, kan vi fortsette å gjøre verden litt mindre ved å samarbeide på tvers av alle barrierer som kan finnes, og, forhåpentligvis, bli brutt ned.

Send oss ​​ditt dilemma!

Har du et designdilemma? Speider Schneider vil personlig svare på spørsmålene dine - bare send ditt dilemma til [e-postbeskyttet]!

Speider har laget design for Disney / Pixar, Warner Bros., Harley-Davidson og Viacom, blant andre bemerkelsesverdige selskaper, og er et tidligere medlem av styret for Graphic Artists Guild, og medformann for GAG Professional Practices Committee. Han skriver for globale blogger om designetikk og forretningspraksis, og har bidratt til flere bøker om emnet virksomhet for designere.

Bilde © GL arkivbilder

© Copyright 2024 | computer06.com